文件翻译错误或让日本挨了美国两颗原子弹
本文已影响1.45W人
本文已影响1.45W人
1945年7月26日,美、英、中三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》。内阁有主战和主降两派,会议没有结论。由于苏联没有签署《波茨坦公告》,日本要求苏联斡旋,想与盟军进行和谈。之后,日方便等待苏联的答复和盟国正式的最后通牒。
7月28日下午,日本首相铃木贯太郎召开记者招待会。当时,日本官方通讯社——同盟通讯社发表了铃木声明的英文译本。笔者的翻译是:“我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。”
从这段译文中,可以看出日本首相铃木贯太郎明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。日本拒绝《波茨坦公告》之后,美国于8月6日向广岛投下原子弹,令10万人丧生。8月9日,美军再以原子弹轰击长崎市。
美国前总统杜鲁门回忆此事时表示,如果日本不拒绝《波茨坦公告》,美国就不会向日本投掷原子弹。而根据战后文献和裕仁天皇及铃木首相的发言,日本当时的确没有拒绝《波茨坦公告》,只是暂时不予置评,等待苏联的回复。
有些人说铃木首相一语误国,没有明确地表示暂时不评论此事。也有人认为铃木当时确实是拒绝了《波茨坦公告》,只是日后日本遭到原子弹袭击才倒过来说。也有人说是翻译的人译错了,导致日本遭受原子弹袭击的悲惨下场。
为了搞清楚这件事,笔者找到铃木当年回应《波茨坦公告》的日文原文。这段声明和日本官方通讯社——同盟通讯社的英文译本内容有很大差别。日本战时首相铃木说“不回应”《波茨坦公告》,日本同盟通讯社将铃木的话说成“完全忽略”《波茨坦公告》,路透社和美联社更是将铃木的话说成“拒绝”《波茨坦公告》。美国战时总统和军方首长看到的文本是路透社和美联社发出的版本。结果,日本就是在政客、译者和编辑的疏忽之下,吃了两颗原子弹才无条件投降。
战后,日本人埋怨铃木首相没有明确地说对《波茨坦公告》“暂不置评”,却用了意义含糊不清的日文“黙殺”一词。“黙殺”这个词没有对应的英文单词,即使在日文里也可以解作“不置评”或者“拒绝”等意思。关乎国家存亡的声明,不应该说得模棱两可。
铃木是位日本政客,日本政客说话一定是模棱两可,这是惯例。同盟通讯社的翻译员在不清楚铃木首相声明的原意情况下,选择错误的译文,把“完全忽略”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。路透社和美联社编辑又将“拒绝”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。这种误会与两国的民族特性又有没有关系呢?!这是个值得深思的问题。
吴三桂本可推翻清朝 关键时刻犯了两大错误!
惊人真相!日本投降并非美国投掷原子弹
二战末期美国向日本投原子弹曾下六千万张传单通知,日本人为什么不跑?
思想家庄子让王篇原文及翻译 庄子是哪国人
原子弹设计师西奥多·范柯克60年后重游日本 一句话让日本人十分尴尬
揭秘:美国为何在日本长崎投掷原子弹?
第一颗原子弹爆炸内幕:全美国只有12个人知道
美国用原子弹炸日本的广岛长崎是否出于报复
吴三桂本来可以推翻清朝 关键时候竟犯两大错误
日媒:美前总统艾森豪威尔曾反对向日本投原子弹
曹操原本可以统一三国的 只可惜犯了两个错误
美国为什么把原子弹丢在日本的广岛和长崎?
陈翰章日记在日本被发现:日方表崇敬进行了翻译
美国只炸日本两座城,让苏联来今天地图上就没日本了,全在海底
什么美国一定要用原子弹炸日本?是出于什么原因考虑?
孙权晚年立太子到底犯了什么错误 三次错误,最后却让7岁的儿子上位
美国往日本丢俩原子弹还不解气,竟然还干了这种事情。
离奇消失!美国投向日本的原子弹神秘失踪